Ratgeber Betreuung mit Notfallplan


INHALTE

  • Grundsätzliches und Tagesplan
  • Melden am Telefon
  • Notfallplan

Tipp: kopieren Sie diesen Text und ändern Sie ihn nach Ihren Erfordernissen und Wünschen (zum Beispiel Telefonnummern der Personen eintragen, welche die Betreuerin im Notfall anrufen soll, Telefonnummern des ärztlichen Notdienstes, etc.).

Wenn Sie Ihre eigenen (nur Ihre individuellen) Textpassagen mit Sicherheit richtig ins Polnische übersetzt haben möchten, können Sie uns dann Ihr komplettes Dokument mailen. Wir leiten es an ein Übersetzungsbüro/eine Übersetzerin in Polen weiter, erhalten es übersetzt zurück und mailen es Ihnen wieder zu.
Die Kosten hierfür sind 10 EUR Basis-Gebühr und 0,02 EUR pro Wort. Das wären z.B. bei einer kompletten Textseite in der Schriftgröße 11 ca. 450 Worte x 0,02 = 9 EUR. Da Sie wahrscheinlich keine ganze Seite, sondern nur einige wenige Absätze verändert und übersetzt haben möchten, würden sich die Kosten in sehr engen Grenzen halten.

1. GRUNDSÄTZLICHES UND TAGESPLAN

Tagesablauf:

Tagesplan für Mutter

Meine Mutter will alles, was sie selbständig machen kann, auch machen. Das heißt man sollte ihr nichts aus der Hand nehmen, was sie selber machen kann (vielleicht auch mit etwas Mühe und Zeitaufwand) z.B. Haushaltsarbeiten.

Wenn sie Hilfe braucht bittet sie darum. Man soll ihr keine Hilfe aufdrängen oder anbieten, sondern lieber warten bis sie einen anspricht und um Hilfe bittet.

Den Satz „ich mache das“ bitte aus dem Sprachgebrauch der Betreuerin komplett streichen.
Wenn sie überbeweglich ist (zappelt) braucht sie keine Hilfe, höchstens muss man sie wieder in den Stuhl ziehen, damit sie nicht vom Stuhl fällt.

Plan dnia

Plan dnia Matki

Życzeniem Matki jest robić samodzielnie wszystko to, co jest możliwe. Tzn. nie można jej wyręczać w tym, co może (niekiedy z wysiłkiem i w dłuższym czasie) zrobić sama, na przykład prace w domu.


Jeśli potrzebuje pomocy – prosi o nią. Nie można jej oferować pomocy „na siłę” lub zmuszać do czegoś, lepiej poczekać na poproszenie przez nią o pomoc.

Zdanie: ”ja to zrobię” proszę lepiej zupełnie wykreślić z użycia słownego.
Jeśli ma ruchy nadpobudliwe (zappelt) – nie potrzebuje pomocy, co najwyżej trzeba ją znów wciągnąć na krzesło, aby z niego nie spadła.

Morgens

Etwa 7.00 Uhr steht sie selbständig auf. 7:45 möchte sie frühstücken. Sie trinkt mehrere Tassen grünen Tee (in der Teekanne machen).

Danach macht sie Arbeiten sofern sie beweglich ist und räumt ihr Zimmer auf.

Besprechen was es zu essen geben soll.

Rano

Około 7.00 Matka wstaje samodzielnie. Około godz. 7.45 je śniadanie. Pije kilka filiżanek herbaty zielonej (proszę zrobić w czajniczku).

Potem zajmuje się swoimi sprawami na tyle, na ile jej pozwala choroba i sprząta swój pokój.

Proszę uzgodnić, co będzie do jedzenia.

Mittag

Ca. 12.00Uhr/ 12.30 Uhr Mittagessen.

Keine großen Portionen!! Kein kalorienreiches und/oder ölig-/, fettiges Essen.

Obiad

Ok. Godz.12/12.30 Obiad.

Bez dużych porcji!! Bez potraw kalorycznych, zawierających tłuszcz i dużo oleju.

Nachmittags

Nach der Pause für die Betreuerin von 13:00 bis 14 Uhr eventuell etwas mit meiner Mutter spielen.

Darauf achten, dass sie nachmittags nicht schläft, denn umso schlechter kann sie in der Nacht schlafen.

Bei schönem Wetter rausgehen, spazieren gehen.

Sie braucht Bewegung für den Kreislauf.

Oder gemeinsam in den Garten gehen und etwas im Garten machen.

Eine Stunde am Nachmittag sollte für Übungen genutzt werden:

- Meine Mutter soll laut vorlesen, um die Stimme zu trainieren

- Gymnastikübungen mit und ohne Ball machen

Kaffeetrinken: 1 Tasse koffeinfreien Kaffee.

Po południu

Po przerwie dla opiekunki od godz.13 do godz.14 ewentualnie gry z Matką.

Proszę uważać, aby nie spała w dzień, ponieważ przez to śpi źle w nocy.

Jeśli jest ładna pogoda, proszę iść z nią na spacer.

Potrzebuje ona ruchu dla polepszenia krążenia

Można też iść do ogrodu, aby razem zająć się pracami wokół domu.

Jedna godzina po południu powinna być przeznaczona na ćwiczenia:

- Matylda powinna głośno czytać, aby trenować głos


- Robić ćwiczenia z i bez piłki.

Pić po południu kawę: filiżankę kawy bez kofeiny.

Abends

Ca. 18.Uhr Abendessen. Brot, nicht warm kochen!

Etwas spielen oder Fernsehen, bevor sie ins Bett geht.

Beim Ausziehen helfen und ihr helfen die Tabletten wie nachfolgend beschrieben richten.

Wieczorem

Ok. Godz.18 jest kolacja. Z chlebem. Nic nie gotować!

Przed pójściem do łóżka – gry lub oglądanie telewizji.

Pomóc przy rozbieraniu i pomóc przy rozdzielaniu tabletek wg poniżej podanego schematu.

Haushalt / Freizeit:

Haushalt / Freizeit

Kochen, Wäsche waschen, aufhängen, bügeln und einräumen.

Aufräumen. Frische Unterwäsche für jeden Tag bereitstellen.

Alle üblichen Reinigungsarbeiten, die im Haus anfallen.

Spülen: möglichst nichts mit der Hand spülen, sondern alles dreckige Geschirr (auch Töpfe und Besteck) in die Spülmaschine räumen bis sie voll ist und die volle Spülmaschine dann anstellen.

Mülltrennung:

1. Gelber Sack: Verpackungen, Plastik, Blechdosen


2. Biomüll: Essensreste (außer Fleisch und Wurstabfälle – die kommen in den Restmüll), Gemüseabfälle


3. Papier/Pappe: alles aus Papier und Pappe, z.B. alte Zeitungen und Pappe-Verpackungen.

4. Restmüll: alles was in 1 bis 3 nicht einsortiert werden kann, zum Beispiel Glasscherben, Windeln

5. Glasflaschen: in der Vorratskammer gibt es eine Tasche wo leere Gläser reingepackt werden (werden später mitgenommen und im Glascontainer in der Stadt entsorgt).

6. Plastik-Pfandflaschen: in der Vorratskammer gibt es eine blaue Ikea-Plastiktasche wo die leeren Plastikflaschen reingepackt werden.

Freizeit:

13 bis 14:30 Uhr und 18:45 bis 20 Uhr

Zusätzliche oder andere Freizeiten: Mit mir absprechen.

Haushalt / Freizeit:

Dom i gospodarowanie / Czas wolny

Gotowanie, pranie, wieszanie, prasowanie i układanie w szafie.

Proszę przygotować na następny dzień świeżą bieliznę.

Poza tym wykonuje się wszystkie zwykłe czynności związane z czystością, jak w każdym innym domu.

Mycie naczyń: w miarę możliwości naczyń nie zmywać w ręku, lecz brudne naczynia (także garnki i sztućce) układać do zmywarki i włączać ją, jak jest zapełniona.


Segregowanie odpadów:

1. Do żółtego pojemnika: opakowania plastikowe, puszki metalowe

2. Do pojemnika BIO: resztki jedzenia(oprócz mięsa i resztek kiełbas – te idą do czarnych pojemników), resztki warzyw.

3. Do niebieskiego: papier, karton, np. stare gazety oraz opakowania kartonowe.

4. Do pojemnika czarnego: wszystko, co nie zostało przeznaczone pojemników 1-3, na przykład odpady szklane, pieluchy.

5. Opakowania szklane: w spiżarce przy kuchni jest torba, gdzie składa się puste słoiki (zostaną potem zabrane do kontenera w mieście).

6. Butelki plastikowe na wymianę: w spiżarce składa się je do niebieskiej torby IKEI.


Czas wolny:

Od godz.13 do godz.14.30 i od godz.18.45 do godz.20./p>

Dodatkowy czas wolny: po omówieniu ze mną.

Medikamente / Nachtruhe

Tabletten / Nachtruhe

Tabletten*, die abends zu richten sind (sie macht das selbst, nur helfen!):

Richten heißt vorbereiten/zurecht legen für die Nacht und für den nächsten Tag.

In die vierteilige Schachtel folgende Tabletten einsortieren:

Fach 1: 2 Requip, 1 PK Merz, ¼ Dopadura

Fach 2: ¼ Dopadura, 1 Calcium

Fach 3: ¼ Dopadura, 1 PK Merz, 1 Vitamin B

Fach 4: 8 Viertel Dopadura

*(Dopadura 200:50; Dopadura retard 100:25; Requip modutab 80 mg, PK Merz 150 mg)

Auf den Nachttisch stellen: ein volles Glas mit Strohalm gemischt mi Mineralwasser und Traubensaft, ein Teller mit geschnittenen Apfelstückchen, eventuell noch ein kleines Stück Schokolade.

Das Telefon in das Bettschränkchen auf die erste Ebene legen.

Tabletki / Nocny spoczynek

Tabletki / Nocny spoczynek

Tabletki* do przygotowania wieczorem – (Matka robi to sama, należy jej tylko pomóc!):

Tabletki są przygotowywane na noc i na cały nastepny dzień.

Do pudełka z czterema przedziałkami rozdzielić tabletki następująco:

Przegródka pierwsza: 2 razy Requip, 1 raz PK Merz, ¼ Dopadura.

Przegródka druga: ¼ Dopadura, 1 raz Calcium.

Przegródka trzecia: ¼ Dopadura, 1 raz PK Merz, 1 raz witamina B.

Przegródka czwarta: 8 ćwiartek Dopadury.

*(Dopadura 200:50, Dopadura retard 100:25, Requip mobutab 80 mg, PK Merz 150 mg).

Położyć na stoliku nocnym: pełną szklankę pół na pół soku winogronowego i wody mineralnej ze słomką, talerzyk z pokrojonym jabłkiem, ewentualnie jeszcze kawałek czekolady.

Telefon położyć na pierwszym poziomie szafki nocnej.

2. MELDEN AM TELEFON

Melden am Telefon

Polnische Frauen melden sich am Telefon aus Gewohnheit meist mit „Hallo!?“ oder „Bitte!?“ und nicht mit ihrem Namen. Auf deutsche Anrufer wirkt diese Begrüßung unhöflich und abweisend.

Wenn polnische Frauen jemanden anrufen, sagen sie oft nicht ihren Namen sondern sofort, wen sie sprechen möchten. Auch das wirkt auf Deutsche sehr unhöflich.

Deshalb die Bitte, sich bei Anrufen wie folgt am Telefon zu melden: Wenn die Nummer ................. angerufen wird „…..… (Name der Betreuerin) bei …………, guten Tag. Möchten Sie mit Frau …………………..sprechen?“

Wenn Sie jemanden in Deutschland anrufen: „ Guten Tag, mein Name ist ……..(Vor- und Nachname) kann ich mit ….. sprechen?

Odbieranie telefonu

Kobiety z Polski mówią do słuchawki zazwyczaj „Hallo“ lub „Proszę“ a nie przedstawiają się swoim nazwiskiem. Dla niemieckiego rozmówcy takie powitanie brzmi zazwyczaj dziwnie i niegrzecznie.

Jeśli Polki dzwonią do kogoś, także nie przedstawiają się swoim nazwiskiem lecz mówią od razu, z kim chciałyby rozmawiać. To również brzmi dla niemieckiego rozmówcy niegrzecznie.

Dlatego proszę odbierać telefony, bądź mówić, jeśli dzwoni się, następująco: Jeśli zadzwoni ktoś pod numer: ............: "..(nazwisko opiekunki) przy ................ – czy chciałaby Pani rozmawiać z panią ................?

Jeśli Pani dzwoni do kogoś w Niemczech: „Dzień dobry, nazywam się ... (imię i nazwisko) czy mogę rozmawiać z ….?

3. Notfallplan

Notruf (110) anrufen bei Unfall, Schlaganfall, Herzinfarkt, Sturz, Vergiftung, ……………., etc. Sofort nachdem der Notruf angerufen wurde mich anrufen und –falls ich nicht erreichbar sein sollte- die anderen Nummern in der Reihenfolge wie sie hier stehen so lange anrufen bis jemand erreicht werden konnte.

Meine Mobilnummer:……… ……….

Festnetz ältester Sohn ……….:

Mobilnummer: ………..

Mobilnummer jüngster Sohn: .........

Erklärung Notruf (im Unterschied zum ärztlichen Notdienst):

Notrufnummer 112 (Europa: 112, Deutschland 110 oder 112)

Der Notruf ist ein Signal, das übermittelt wird, um bei einem Notfall professionelle Hilfe wie Rettungsdienste, Feuerwehren oder Polizei zu alarmieren. Der Notruf kommt an einer Leitstelle an. Dort wird je nach Situation entschieden, ob Polizei, Rettungsdienst oder Feuerwehr alarmiert werden. Ein Notruf kann von jedem Telefon aus immer kostenlos erfolgen – Münzen oder Telefonkarten sind nicht erforderlich. Dies gilt auch für Mobiltelefone.

Folgende Informationen sind für die Leitstelle entscheidend wichtig:

  • Wo geschah es?
  • Was geschah?
  • Wie viele Personen sind betroffen?
  • Welche Art der Erkrankung/Verletzung liegt vor?
  • Warten auf Rückfragen!

Melden Sie sich im Falle eines Notfalls mit folgenden Worten:

Hier spricht…………….(Name Betreuerin) bei …….. in der …….straße Nummer …………in …………

Schildern Sie dann:

  • Wo geschah es?
  • Was geschah?
  • Wie viele Personen sind betroffen?
  • Welche Art der Erkrankung/Verletzung liegt vor?

Machen Sie die Leitstelle auch auf Besonderheiten aufmerksam wie, Auslaufen von Flüssigkeiten, eingeklemmte Personen. Bei Vergiftungen, falls möglich, nennen Sie auch die eingenommene Substanz (zum Beispiel Gifte, Medikamente, Schlafmittel) mitteilen.

Beantworten Sie alle Fragen der Leitstelle und nennen Sie auch die Telefonnummer von der Sie anrufen, bzw. unter der Sie erreichbar sind.

Ärztlicher Notdienst/ärztliche Notdienstzentrale

Auf Grund der Namensähnlichkeit wird der ärztliche Notdienst häufig mit dem Notarzt, der Teil des Rettungsdienstes ist (110 oder 112), verwechselt.

Ärztlicher Notdienst (auch Ärztlicher Bereitschaftsdienst, Ärztenotdienst, genannt) ist eine Vertretung des behandelnden Arztes oder des Hausarztes außerhalb der üblichen Sprechzeiten und ist für Erkrankungen gedacht, deren Behandlung nicht bis zum nächsten Werktag warten kann. Für dringende Fälle, etwa bei lebensbedrohlichen Erkrankungen oder Verletzungen, steht der Notruf des Rettungsdienstes (110 oder 112) zur Verfügung.

Die Aufgaben der ärztlichen Notdienstzentralen sind:

  • Vermittlung von Vertretungsärzten des Hausarztes
  • Telefonische Beratungen
  • Koordination der Vertretungsärzte, die Hausbesuche machen, und Bekanntgabe von offenen Arztpraxen sowie Notfallpraxen zu bestimmten Zeiten.

Telefonnummer der ärztlichen Notdienstzentrale :

Während der Woche von Montag 7 Uhr bis Samstag 8 Uhr: …………………

Am Wochenende und an Feiertagen:

Von Samstag 8 Uhr bis zum nächsten Werktag um 7 Uhr: …………………

Pogotowie wezwać przy: wypadku, wylewie, zawale serca, upadku, zatruciu,……… itp. Natychmiast po wykonaniu telefonu na pogotowie proszę zadzwonić do mnie lub, jeśli nie będę osiągalny, proszę dzwonić pod inne podane numer, dopóty, dopóki ktoś nie będzie osiągalny.

Mój numer tel. Komórkowego:……… ……….

Tel sieciowy najstarszego syna:

Numer komórkowy: ………..

Numer komórkowy najmłodszego syna: .........

Objaśnienie w związku z telefonem pogotowia ratunkowego 9 w odróżnieniu do pogotowia lekarskiego:

Numer pogotowia : 112 (Europa 112, Niemcy 110 lub 112)

Numer pogotowia jest sygnałem, który zostanie przekazany dalej w celu wezwania profesjonalnej pomocy: ratunkowej, pożarniczej lub policji. Sygnał alarmowy przyjmowany jest w centrali. Na tym etapie zostaje rozstrzygnięte, czy zostanie on przekazany policji, pogotowiu ratunkowemu czy straży pożarnej. Telefon alarmowy może być wykonany bezpłatnie z każdego telefonu - nie są potrzebne do tego monety czy karta telefoniczna. To samo dotyczy telefonu komórkowego.

Dla centrali najważniejsze są następujące informacje:

  • gdzie miało miejsce zdarzenie?
  • o się stało?
  • ile osób zostało poszkodowanych?
  • jaki rodzaj zachorowania/zranienia ma miejsce?
  • proszę poczekać na pytania ze strony operatora!

Proszę meldować się w razie wypadku następująco:

Tu mówi (nazwisko opiekunki)........, przy ( nazwisko podopiecznej/go)......, w .......... (nazwa ulicy) .......nr : ....(podać numer).

Proszę objaśnić:

  • gdzie miało miejsce zdarzenie?
  • co się wydarzyło?
  • ile osób zostało poszkodowanych?
  • jaki rodzaj zachorowania/zranienia miał miejsce?

Proszę też objaśnić w centrali szczegóły takie, jak: wycieki płynów, osoby uwięzione i unieruchomione. Przy zatruciach, jeśli to możliwe, proszę poinformować o przyjętych substancjach ( np.: truciznach, lekach, środkach nasennych).

Proszę odpowiedzieć na wszystkie pytania operatora i podać numer telefonu, z którego się dzwoni lub pod którym można być osiągalnym.

Lekarz pogotowia/centrala pogotowia ratunkowego

Przez podobieństwo nazw lekarz dyżurujący pogotowia często bywa mylony z pogotowiem ratunkowym ,będącym częścią służb ratunkowych ( 110 lub 112).

Lekarz pogotowia (zwany także lekarzem służb medycznych) jest zastępstwem dla lekarza domowego, wykonującym swoje obowiązki poza godzinami przyjęć w przychodni. Alarmy te dotyczą przypadków, które nie mogą czekać następnego dnia. Do nagłych wypadków, w razie zachorowań lub zranień związanych z zagrożeniem życia, wzywane jest pogotowie ratunkowe. Do dyspozycji są dwa numery: 110 lub 112.


Do zadań pogotowia lekarskiego należy:

  • skierowanie lekarza pogotowia na miejsce lekarza domowego
  • poradnictwo telefoniczne
  • koordynacja lekarzy zastępczych, którzy zajmują się wizytami domowymi oraz informowanie o czynnych przychodniach, jak też o przychodniach dyżurujących i godzinach ich otwarcia.

Numer telefonu pogotowia lekarskiego:

................. – w ciągu tygodnia od poniedziałku od godz.7 do soboty do godz. 8

na koniec tygodnia i dni świąteczne:

od soboty od godz. 8 do następnego dnia roboczego do godz. 7.